Fui Confundido Com Um Gênio Monstruoso

Capítulo 279

Fui Confundido Com Um Gênio Monstruoso

Tradutor: Dreamscribe

O Festival de Cannes, classificado como o nº 1 entre os 3 maiores festivais de cinema do mundo. Também conhecido como Festival de Cannes, é um evento frequentado por inúmeros cineastas de alto renome de todo o planeta. Embora seja um pouco menos prestigioso que o gigante global, o Oscar [1], o Festival de Cannes ainda é um evento gigantesco da perspectiva de um ator.

Seu efeito cascata e influência foram igualmente significativos.

Graças a isso, até mesmo os principais atores de Hollywood se esforçam para vencer no Festival de Cannes. Embora a Coreia também mostre uma presença notável, é principalmente através de diretores, e atores que ganham prêmios são raros e contáveis nos dedos de uma mão.

França, Festival de Cannes.

Para Kang Woojin, que estava com o telefone pressionado contra o ouvido, essas palavras pareciam um tanto irreais.

'Cannes, é. Cannes? Talvez seja porque eu não vi pessoalmente? Não me sinto particularmente nervoso.'

Claro, ele tinha visto algumas vezes na TV ou em artigos, mas era só isso. A atmosfera seria mais ou menos parecida com a do Blue Dragon Film Awards [2]. Talvez um pouco maior. De qualquer forma, apesar de ouvir os comentários do diretor Ahn Ga-bok pelo telefone, Woojin não estava muito nervoso. Foi apenas 'Oh, então o Festival de Cannes abre em 30 de setembro?' Era só isso.

Ele conseguia imaginar, mas era algo bem vago.

Mesmo assim, Woojin baixou a voz. Ele precisava mostrar um tom sério para o diretor Ahn Ga-bok.

"30 de setembro, vou me lembrar."

"Hmm. Não é algo para se levar de ânimo leve, mas também não há necessidade de ficar muito focado nisso. Só vai te deixar ansioso desnecessariamente, ainda há tempo, então apenas tenha em mente."

"Sim. Vou apenas manter em mente por enquanto."

"Eu não preciso entrar em contato com o CEO Choi separadamente, certo?"

"Claro, eu transmitirei."

"Tudo bem. Vamos nos encontrar quando você retornar à Coreia. Ah, verdade, essa é apenas uma preocupação desnecessária de um velho, mas mesmo trabalhando em muitos projetos, você não deve esquecer de 'Park Ha-seong' de 'Leech'."

O que esse velho pensa de mim? Ainda assim, Woojin entendeu um pouco a preocupação do diretor Ahn Ga-bok. Quantos projetos Woojin estava gerenciando agora? Além disso, ele estava em um país estrangeiro, o Japão, não na Coreia.

'Bem, é mais uma preocupação genuína do que dúvida sobre mim.'

Entre os atores coreanos, apenas Kang Woojin conseguiria lidar com uma agenda tão louca. Naturalmente, seria a primeira vez que o diretor Ahn Ga-bok via isso em suas décadas de experiência.

Como se para provar isso, a voz velha do diretor Ahn Ga-bok veio pelo telefone novamente.

"Hehe, à medida que você envelhece, você simplesmente se preocupa cada vez mais."

Kang Woojin pensou que deveria dar um pouco de atenção a este velho preocupado.

"Eu sempre mantenho 'Park Ha-seong' em mente."

"…Ouvir isso de você me faz sentir mais tranquilo. Tudo bem, vamos desligar agora."

"Sim, diretor~nim [3]."

-Clique.

Kang Woojin baixou lentamente o telefone. Atualmente, ele estava no estacionamento externo do 'A10 Studio'. Woojin parou de andar para atender a ligação e, como parecia que os membros da equipe, incluindo Han Ye-jung, estavam esperando, Woojin deu um pequeno aceno.

"Está feito, vamos lá."

A equipe de Kang Woojin começou a se mover novamente. Enquanto isso, Woojin, andando bem atrás, pesquisou sobre o Festival de Cannes em seu telefone. Sem surpresa, inúmeras informações e materiais apareceram.

Uma quantidade enorme do passado ao presente.

Nos artigos, ele pôde ver o conteúdo que o diretor Ahn Ga-bok mencionou.

『[OverseasIS] Festival de Cannes confirmado para abrir em 30 de setembro, quantas obras, incluindo 'Leech' do diretor Ahn Ga-bok, serão convidadas este ano?』

Woojin, com um rosto solene, murmurou para si mesmo.

'Bem, é impressionante. Apenas olhando para a atmosfera, parece que fazem um grande caso mesmo se você for apenas convidado para Cannes?'

Ele estava se referindo à indústria cinematográfica coreana. Na realidade, a presença da Coreia em Cannes era bastante fraca. Em termos de resultados, o Japão estava à frente. Woojin continuou a navegar sobre o Festival de Cannes e logo colocou o telefone no bolso.

'Tanto faz – eu saberei quando chegar a hora. Em vez disso, estou muito ansioso para ir à França. Droga, quantas vezes estou indo para o exterior só este ano?'

Então ele mudou o assunto de seus pensamentos.

-Zun.

À medida que se aproximava do prédio do 'A10 Studio', Woojin puxou o roteiro guardado debaixo do braço. O que mais poderia ser? Era o roteiro do primeiro episódio do anime 'Male Friend: Remake'. Para referência, a leitura de roteiro de hoje era apenas para o primeiro episódio.

'Agora mesmo, isso tem prioridade sobre Cannes.'

Em vez de se preocupar com o futuro distante, sua mentalidade era lidar com o que estava bem na sua frente. Fazia sentido porque, embora Cannes fosse uma primeira vez, para Kang Woojin, ser um dublador [4] para uma animação também era uma primeira vez. Desde que recebeu a proposta de dublador de 'Male Friend: Remake', ele vinha estudando e pesquisando materiais sempre que tinha um momento para pensar sobre isso.

A conclusão foi clara.

Atuar como ator e atuar como dublador eram claramente diferentes.

Mesmo Choi Sung-gun, que estava folheando materiais relacionados à dublagem, disse que, embora a experiência de atuação certamente ajudasse, a dublagem era um campo completamente diferente. Mas ele também acrescentou que o progresso constante era a chave.

Embora fosse a resposta certa, para Kang Woojin.

-Pook!

Ele tinha um item trapaceiro chamado Espaço Vazio [5]. Antes de entrar no 'A10 Studio', Woojin entrou no Espaço Vazio primeiro. Então, ele olhou para o retângulo branco de 'Male Friend: Remake'.

-[10/Roteiro (Título: Male Friend: Remake), nota SS]

Como ele não tinha experiência real como dublador, ele teve que confiar pesadamente nas leituras (experiências) no Espaço Vazio. Pelo menos esse foi o julgamento de Kang Woojin.

"Além disso, o mundo dos animes é super divertido."

Os dedos de Woojin se moveram para saborear a sensação de visitar outro mundo.

["……Preparação concluída. Este é um roteiro ou cenário altamente completo. A implementação é de 100%. Iniciando a leitura."]

Logo, um grande véu cinza o envolveu.

Quanto tempo havia se passado?

Tendo vivido no mundo do anime 'Male Friend: Remake', Kang Woojin retornou à realidade mais uma vez.

'Uau, isso foi muito divertido.'

Ele estava satisfeito. Como esperado, o mundo da animação era novo e cheio de diversão. O anime 'Male Friend: Remake' foi baseado no original 'Male Friend', mas foi adaptado com o sabor único do anime japonês. O cenário geral era inteiramente diferente, e muitos aspectos dos personagens e da história haviam mudado.

Em outras palavras, era um mundo completamente diferente de 'Male Friend'.

Primeiramente, o cenário era um colégio. Naturalmente, os nomes dos personagens também mudaram. 'Han In-ho' de 'Male Friend' tornou-se 'Toru Sengoku' em 'Male Friend: Remake'. Ele era um gênio musical habilidoso em vocais e piano, mas tinha traumas passados que atualmente não foram revelados.

A personagem 'Lee Bo-min', interpretada por Hwalin, mudou para 'Kyoko Enma'.

'Kyoko Enma' era amiga de infância de Toru Sengoku e extremamente popular na escola devido ao seu ótimo estilo. No entanto, ela tinha uma personalidade feroz. O anime 'Male Friend: Remake' começava quando o anteriormente discreto Woojin, ou 'Toru Sengoku', se transformava de repente ao vestir uma fantasia para o festival cultural da escola.

Quando ele se transformou, sua beleza oculta explodiu.

Quando Kang Woojin entrou no saguão do primeiro andar do 'A10 Studio', relembrando o mundo de 'Male Friend: Remake' e a dublagem, ele murmurou para si mesmo.

'De qualquer forma, tudo está impresso na minha mente – parece que dublar não será tão difícil também.'

Não havia razão para ser difícil.

Enquanto isso, na sala de conferências do 'A10 Studio'.

Uma sala de conferências com muitos personagens de anime famosos postados nas paredes, onde inúmeras mesas já haviam sido montadas em forma de U.

Esta sala de conferências já havia sido transformada em uma sala de leitura de roteiro.

As mesas arrumadas, crachás de personagens e água engarrafada sobre as mesas, roteiros extras, cadeiras dobráveis ao redor das mesas em forma de U e dezenas de membros da equipe ocupados com a montagem final.

A apresentação do dublador e a leitura do roteiro de 'Male Friend: Remake' eram semelhantes às leituras de outras obras. As únicas diferenças notáveis eram os microfones nas mesas e o grande monitor na frente da sala. O motivo do monitor era simples. A chave era combinar suas vozes enquanto assistiam ao anime 'Male Friend: Remake' concluído.

Seja como for, vendo a disposição das mesas em forma de U, era óbvio que pelo menos uma dúzia de dubladores estariam presentes para a leitura de hoje.

Cerca de 70% eram dubladores famosos e de alto nível.

Entre eles estava Asami Sayaka, com quem Kang Woojin tinha uma conexão próxima. Pela disposição dos assentos, parecia que o ator principal Kang Woojin ficaria à esquerda do assento do diretor, enquanto Asami Sayaka ficaria no lado oposto de Woojin.

No meio disso.

"Você sabia? Entre os dubladores, eles não estão vendo a escalação de Kang Woojin com bons olhos."

Alguns dos funcionários que estavam terminando a montagem sussurraram calmamente entre si. Claro, em japonês.

"Ah – eu também ouvi os rumores. Mas se eu fosse um dublador bastante bem-sucedido, eu também me sentiria um pouco desconfortável."

"Eh, sério??"

De fato, a visão atual de Kang Woojin na indústria de dublagem do Japão não era totalmente positiva. Naturalmente, havia aqueles que se sentiam bem com isso, mas mais da metade expressava desconforto. Isso porque o mercado de dublagem no Japão é tão grande quanto a indústria de atuação.

Em outras palavras, não havia nada a perder.

Analisar roteiros para animações era tão importante quanto para filmes e dramas. No entanto, como rostos e expressões não aparecem, o foco estava na fala e na voz.

Além disso, várias técnicas eram importantes e precisavam ser dominadas.

Pronúncia clara como dicção, combinar com o personagem, respirar em sincronia com o personagem, tom de voz de acordo com a situação e evento, ênfase, tempo das falas, controle de velocidade das falas, nuances, ritmo e muitas outras técnicas além das pausas para falas longas.

A dublagem parecia semelhante à atuação à primeira vista, mas era completamente diferente.

Na atuação, o ator se torna o próprio personagem, mas na dublagem, parecia se tornar as cordas vocais de um personagem existente. Portanto, exigia mais delicadeza. Era um campo difícil que poderia ser considerado bastante meticuloso.

Por causa disso, novatos e dubladores iniciantes frequentemente cometiam erros desde suas primeiras falas.

É difícil entender até o momento de entrada do diálogo desde o início.

Em suma, tornar-se sincronizado com o personagem do anime era o problema. Claro, superar inúmeros erros por tentativa e erro era comum para qualquer dublador.

É apenas uma diferença em anos de experiência.

"Honestamente, da perspectiva dos dubladores, Kang Woojin parece um pouco... um intruso repentino, não é?"

"Ah. Mas pode trazer uma brisa fresca."

"Isso pode ser verdade, mas não é como se a indústria de dublagem do nosso país estivesse lutando. Na verdade, está perto de um boom. Então, pode parecer um pouco estranho."

"Ainda assim, acho que ele será muito melhor do que dubladores novatos. Pelo menos sua dicção é garantida. E captar falas emocionais."

As opiniões estavam fortemente divididas.

Além disso, Kang Woojin era um ator coreano. Por outro lado, 'Male Friend: Remake' era uma animação japonesa. Então, ele tinha que entregar o japonês em um nível nativo e expressar as habilidades e emoções do personagem principal na história.

Como se não bastasse ser sua primeira experiência, havia muitos obstáculos.

Embora atores e dubladores sejam semelhantes, são campos claramente diferentes. E Kang Woojin, que não sabia nada sobre dublagem, foi escalado como o personagem principal após se tornar um grande sucesso no Japão? Para os dubladores japoneses, Woojin claramente parecia ser escolhido por sua popularidade. A indústria de dublagem japonesa também tinha um número tremendo de aspirantes a dubladores, tornando o sucesso como achar uma agulha no palheiro.

Como resultado, muitos dubladores estavam preocupados ou com ciúmes.

Não era um fenômeno incomum.

Afinal, a mesma situação é comum na indústria do entretenimento coreana, onde laços de sangue, laços regionais, laços escolares e até maus laços conectam as pessoas.

Portanto, Kang Woojin estava muito em alta entre os dubladores japoneses.

Vários dubladores homens e mulheres que já haviam chegado e tomado seus assentos nesta sala de leitura sentiam o mesmo.

"Oh, o Kang Woojin realmente virá hoje??"

"Claro. Ele é o protagonista da obra, não há como ele não vir."

"Ahh – estou tão animado. Assisti 'Male Friend' na Netflix para entender melhor a obra depois de ser confirmado para este anime. Eu me tornei totalmente um fã de Kang Woojin lá."

"Sério? Mas eu acho um pouco estranho."

"Uh... Por quê?"

"Eu não sei. Só parece que ele foi escalado por causa de sua popularidade e burburinho."

"Ah."

"Claro, eu sei que ele é bom em atuar. Ele foi o protagonista no trabalho do diretor Kyotaro também. Então, tenho certeza de que ele é muito bom em analisar roteiros de anime. Mas dublagem é uma habilidade completamente diferente."

O principal tópico de conversa entre essas cinco pessoas, que eram um tanto familiares umas com as outras, era naturalmente Kang Woojin. Mesmo ao sair da sala de leitura, ir ao banheiro e caminhar pelo corredor, os dubladores sussurravam as mesmas coisas. No entanto, eles mantinham o volume no mínimo.

"Depois que Kang Woojin foi escalado, o burburinho certamente aumentou, mas não parece que nossa indústria de dublagem está sendo tratada com leviandade?"

"Hm, eu definitivamente posso sentir essa vibração."

"Dubladores veteranos também não veem isso positivamente."

"Mesmo dubladores profissionais acham cada projeto desafiador, mas escalar um ator em atividade – e um ator coreano, ainda por cima – como o protagonista masculino? A pronúncia japonesa por si só será um problema."

"Hmm. Quando assisti às entrevistas dele no Japão, a pronúncia dele parecia ok? Para um coreano, o japonês dele era muito bom."

"Há uma diferença entre falar bem o suficiente e dominar. Você precisa entregar todas as nuances do personagem e também ter a habilidade de combinar o tempo com a animação."

Dubladores que não tinham experimentado Kang Woojin só podiam julgá-lo pelos padrões típicos.

Ou talvez fosse territorialismo.

"Talvez porque o 'A10 Studio' tenha errado o alvo recentemente, é bom conseguir atenção, mas espero que eles não estejam exagerando."

"De qualquer forma, hoje será um dia difícil... Kang Woojin é definitivamente um amador, então ele certamente cometerá muitos erros."

"Que tal uma aposta?"

"Que tipo de aposta?"

"Sobre se ele vai errar desde a primeira fala ou não."

Naquele momento, uma voz masculina fria interrompeu repentinamente de trás dos dubladores que estavam abrindo a porta de vidro da sala de conferências e atualmente a entrada da sala de leitura.

"Parece bom."

Era um japonês de tom baixo.

"Vamos apostar."

Os dubladores masculinos, assustados, viraram rapidamente a cabeça. Lá estava um homem de cabelos pretos e rosto firme. Os dubladores reconheceram imediatamente quem ele era.

"K-Kang... Woojin."

Como se confirmasse seus pensamentos, Kang Woojin, acompanhado por sua equipe, aproximou-se deles mantendo uma cara de pôquer. Então ele falou novamente.

Em um tom cínico, sem recuar.

"Que tal apostarmos sobre quem erra mais – eu, um amador, ou vocês dois como profissionais. O que vocês acham?"

Claro, todos dentro da sala de leitura ouviram também.

[1] - Oscar: O prêmio de cinema mais prestigioso do mundo.

[2] - Blue Dragon Film Awards: Um dos prêmios de cinema mais prestigiados da Coreia do Sul.

[3] - Diretor~nim: Um honorífico coreano respeitoso usado ao se dirigir a um diretor.

[4] - Dublador: Aquele que empresta a voz para personagens de animação ou traduções.

[5] - Espaço Vazio: Um local místico ou de simulação usado para praticar habilidades.

Comentários